【原文】
【譯文】
沒有產(chǎn)生的事物,不能禁止其產(chǎn)生;已經(jīng)死亡的事物,不能阻擋其死亡。死與生的距離并不是很遠,它們之間的規(guī)律卻是很難察見。事物的產(chǎn)生有所憑借還是全都出于虛無,兩者都是在疑惑中產(chǎn)生的偏見。我觀察事物的開始,它的過去沒有窮盡;我尋找事物的結(jié)束,它的將來不可限量。既沒有窮盡又沒有限量,用言語表達,不能做到,這就跟事物的條理相同;而接子、季真的主張,用言談各持一端,又跟事物一樣有了開始及終結(jié)?!馈豢梢杂谩小瘉肀磉_,也不可用‘無’來描述?!馈拿Q不過是借用來的。接子和季真的主張,各自偏執(zhí)于事物的一端,怎么能用來理解大道呢?言語如果圓滿周遍,那么整天談的都是道;言語如果不能圓滿周遍,那么整天談的都滯礙于物。道是闡釋萬物的最高原理,言語和緘默都不能夠描述它,既不是言語也不是緘默,評議就有極限了,而大道卻是無窮無盡,沒有邊界的。”