【原文】
馬,蹄可以踐霜雪,毛可以御風(fēng)寒。齕草飲水,翹足而陸,此馬之真性也。雖有義臺路寢,無所用之。及至伯樂,曰:“我善治馬。”燒之,剔之,刻之,雒之。連之以羈縶,編之以皂棧,馬之死者十二三矣!饑之渴之,馳之驟之,整之齊之,前有橛飾之患,而后有鞭生筴之威,而馬之死者已過半矣!
【譯文】
馬的蹄子可以踏霜踩雪,皮毛可以擋風(fēng)蔽寒。吃草喝水,撒腿跳躍,這就是馬的真性,雖然有儀臺正室,對它卻沒有用處,后來出了伯樂,他自稱“我善于馴服馬”。于是就給它烙印,給剪毛,給它釘蹄,給它戴籠。用絡(luò)頭和韁繩綁著它,用馬槽和馬棚圍著它,使馬的死亡率占了十分之二三了。使它饑餓使它口渴,使它奔馳使它快跑,使它整飾使它劃一,前有馬嚼馬纓的束縛,后有馬鞭馬棒的威壓,使馬的死亡率超過半數(shù)了。